Go Back   Wolfdog.org forum > Francais > Elevage

Elevage Informations à propos de l’élevage, portées...

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 07-06-2009, 00:24   #1
martiou07
Moderator
 
martiou07's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Location: France
Posts: 1,986
Send a message via MSN to martiou07 Send a message via Skype™ to martiou07
Default attention à nos annonces...

bonjour,

Je viens d'etre averti d'une pub au portugal d'un éleveur Francais

http://www.portugal-classificados.eu...coslovaco.html

Je ne blame absolument pas, je comprends tout a fait que l'on ait certaines difficultés avec les traducteurs , malheureusement pas toujours exact....

on vient gentiement de me faire la traduction : le texte de présentation de cette annonce se termine par :

UN LOUP ADAPTEE POUR LA VIE DE FAMILLE.

SVP faites attention, nous essayons de faire comprendre au public que nous avons bel et bien des chiens, nous insistons bien sur le mot CHIEN.

D'autant plus c'est temps ci avec les chien-loups present dans des zoos, donc faisons de meme dans les pubs faites à l'etranger.

Cette annonce date de fin d'année 2008, elle n'est plus vraiment d'actualité, mais on m'a demandé d'en faire part pour ne pas que cela se reproduise, ce qui comme en france peut nuire aux éleveurs portugais et brésiliens, et finalement à la race, ce qui est à mon sens le plus grave

voila le lien vers la discution sur le forum portugais : http://www.wolfdog.org/forum/showthr...284#post217284

merci
__________________


Last edited by martiou07; 07-06-2009 at 00:49.
martiou07 jest offline   Reply With Quote
Old 07-06-2009, 12:58   #2
Melbisca
Junior Member
 
Join Date: Jan 2009
Location: Biscarrosse
Posts: 182
Default

Je ne suis pas du tout d'accord avec la traduction proposée et ce n'est pas parce que c'est Eric que je le défends, cela aurait pu etre n'importe qui. Comprennant le portugais il est dit dans cette phrase :
Le chien loup tchécoslovaque est destiné aux adultes, ce mariage est un parfait equilibre pour faire ressortir l'apparence lupoide adapté a la vie familiale.
"surgimento" veut dire apparence
__________________

Melbisca jest offline   Reply With Quote
Old 07-06-2009, 13:05   #3
Melbisca
Junior Member
 
Join Date: Jan 2009
Location: Biscarrosse
Posts: 182
Default

je viens de lire le post portugais. Ce que les portugais soulignent c'est le fait "adapté a la vie familiale" car pour eux en gros le CLT ne le serait pas. Je suis désolé c'est un chien donc si on prends un chien c'est bien pour la vie familiale et non pour le cloturer dans un parc.
voila précisemment ce qui est dit :
"Tudo que li sobre a raça diz que os cães tem um temperamento forte, são destemidos, inteligentes e dominantes, exigindo um dono presente, que tenha um pulso firme e já uma certa experiência com cães.Pra mim o clt está bem longe de ser um "um perfeito lobo para vida familiar". "
Donc oui les clt ont un tempérement fort, oui il n'est pas a mettre entre toutes les mains mais OUI c'est un CHIEN.
Et je précise qu'Eric m'a directement parlé de tous ces aspects là en m'expliquant clairement les choses sans langue de bois. Donc ne vous inquiétez pas Eric ne fait pas passer Les clt pour des "gentils toutous a sa memere".
Voila pour moi
__________________

Melbisca jest offline   Reply With Quote
Old 08-06-2009, 02:28   #4
Nebulosa
Moderator
 
Nebulosa's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Location: Rio Grande do Sul
Posts: 1,334
Send a message via ICQ to Nebulosa Send a message via MSN to Nebulosa Send a message via Skype™ to Nebulosa
Default

Quote:
"surgimento" veut dire apparence
Non, dans le portugais Surgiment, par une creature vivant, peut etre traduire comment "La naissance", aussi utilisé comme "apparu" dans le phrase ci-dessous.
"le navire est apparu dans le mer"

Quote:
Je suis désolé c'est un chien donc si on prends un chien c'est bien pour la vie familiale et non pour le cloturer dans un parc.
Je ne comprends pas pourquoi tu'est desolée, puis je n'ai lu quiconque l'ecrire qui le CLT est in chien pour etre cloture dans un parc.
Mais qu'il n'est pas un chien pour les proprietáries sans experience aussi comment par son temperament, niveau d'activitée et inteligence, et pour ça qu'il n'est pas un chien perfecte comme "un chien familie - Pet", "qu'il a besoin d'un proprietarie present".

"Tudo que li sobre a raça diz que os cães tem um temperamento forte, são destemidos, inteligentes e dominantes, exigindo um dono presente, que tenha um pulso firme e já uma certa experiência com cães. Pra mim o clt está bem longe de ser um "um perfeito lobo para vida familiar".
__________________
http://www.wolfdog.org/forum/signaturepics/sigpic1100_1.gif
Nebulosa jest offline   Reply With Quote
Old 08-06-2009, 14:32   #5
Melbisca
Junior Member
 
Join Date: Jan 2009
Location: Biscarrosse
Posts: 182
Default

Quote:
Originally Posted by Nebulosa View Post
Pra mim o clt está bem longe de ser um "um perfeito lobo para vida familiar".
Et ca... Ca veut bien dire ce que j'ai dit. Donc si, quelqu'un a ecrit clairement que ce n'est pas un chien pour la vie familiale. Ma chienne je l'ai pour la vie familiale. Je n'ai aucun problème avec elle. j'ai été conseillée par mon eleveur qui s'est assuré de mon expérience des chiens. Donc maintenant qu'est ce qu'on appelle "vie familiale". Pour moi le CLT est un chien pour maitre avertis et connaisseurs, pour la vie familiale ou non.
Tans pis si je dois m'attirer les foudres de certains mais c'est ce que je pense.
Quand a la traduction de surgimento dans ce cas je ne comprends pas le sens de la phrase avec la traduction 'apparu".
Eric n'a plus de connexion depuis un moment deja donc quand il l'aura de nouveau il nous expliquera clairement ce qu'il voulait dire mais je suis sure a 99% qu'il voulait dire 'apparence du loup" et c'est d'ailleurs comme cela que je l'ai lu.
Et je suis une propriétaire présente (Eric s'en est assuré) je travaille avec mes chiennes et elles ne sont JAMAIS seules.
Voila la phrase d'Eric :
"O cao lobo-tchecoslovaco e destinado ao publico adulto, esse casamento é no equilíbrio perfeito para o surgimento lobo adaptado à vida familiar."
ce que j'en ressors (moi) c'est que le chien loup n'est pas un chien pour tout le monde mais pour un public averti.Donc NON Eric ne dit pas que c'est le parfait chien carpette tout gentil.
je trouve vraiment que c'est chercher la petite bete sans cesse. Je ne trouve rien de négatif là dedans et croyez moi je m'insurge pour la moindre chose que je trouve inadmissible.
Eric s'assure de beaucoup de choses :
- l'amour pour les chiens
- la présence du maitre
- la connaissance canine
- si la décision est murement réfléchie
- pourquoi cette race
- ou vivra le chien
- y a t'il d'autres chiens dans la famille? enfants?personnes agées?
- environnement dans lequel évoluera le chien (ville, campagne..)
- la socialisation
- la hiérarchie
et encore des milliards de choses qu'il demande.
Et quand on voit Calais qui s'occupe de Uhaina, sa petite maitresse malade très gravement oui le CLT est un chien pour la vie de famille MAIS pour des maitres avertis et connaisseurs.
Après je vous crois, si vous au portugal cela ne se traduit pas ainsi je tiens juste a dire que nous en france on traduit cela comme cela et sans arrière pensée.
J'espère que vous comprenez ce que je veux dire. Je pense qu'Eric sera désolé de la traduction que cela donne mais que ce n'est pas cela qu'il voulait dire.
__________________

Melbisca jest offline   Reply With Quote
Old 08-06-2009, 15:21   #6
freewild
Senior Member
 
freewild's Avatar
 
Join Date: Sep 2003
Location: gironde
Posts: 2,329
Send a message via MSN to freewild Send a message via Skype™ to freewild
Default

bonjour

je vient d'avoir eric au telephone qui n'a pas internet donc pour le moment ne peut pas corriger l'erreur car c'est belle et bien une erreur de traduction

il suffit de lui signaler pour qu'il le corrige

en tout cas c'est un bon exemple pour faire attention au traduction surtout par les temps qui court

Quote:
Je pense qu'Eric sera désolé de la traduction que cela donne mais que ce n'est pas cela qu'il voulait dire
c'est exactement cela

eric comme d'autre eleveurs explique bien la réalité de la race d'autant plus qu'il s'est essayé avec arwan a la recherche utilitaire

maintenant nebulosa quelle est la traduction pour la phrase

" Le chien loup tchécoslovaque est destiné aux adultes, ce mariage est un parfait equilibre pour faire ressortir l'apparence lupoide adapté a la vie familiale"

comme cela dés que eric aura retrouver son acces internet et ses identifiants pourra mettre la bonne traduction de ce qu'il a voulu dire

je pense que ce n'est pas trop grave comparé a des personnes qui, au festival du chien de Merignac qui se ventait d'avoir un "loup de saarloos "

nebulosa merci par avance de la traduction
__________________
amitiées tchequelouquienne
http://texwolf.free.fr
www.amicale-chien-loup-tchecoslovaque.com
une vrai passion pour une belle race !
signé fabrice
tout simplement passionné....... et c'est deja ça
freewild jest offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +2. The time now is 12:06.


Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
(c) Wolfdog.org