Natknąłem się ostatnio na 
tłumaczenie wzorca rasy na kcsv.pl autorstwa Grzegorza S. i po przeczytaniu zdecydowałem, że warto ostrzec wszystkich przed korzystaniem z tego źródła. Rozumiem, że ów "ekspert"  mógł opanować do perfekcji język słowacki, ale jego tłumaczenie wzorca jest dalekie od ideału. Jest to o tyle warte wzmianki, gdyż nawet jedno pominięte lub przeinaczone słowo, może całkowicie zmienić sens danego zdania. A to raczej w przypadku wzorca jest niedopuszczalne.
GÓRNA CZĘŚĆ GŁOWY:
	Quote:
	
	
		
			
				Oryginał (SK): Čelná brázda je nevýrazná. 
Tłumaczenie: Bruzda czołowa nie jest wyraźna. 
Grzegorz S: Bruzda czołowa jest na niskim poziomie
			
		 | 
	
	
 OGON : 
	Quote:
	
	
		
			
				Oryginał (SK): Při vzrušení spravidla nesený kosákovito hore. 
Tłumaczenie: Przy pobudzeniu zwykle noszony sierpowato w górę.  
Grzegorz S.: Kiedy pies jest podekscytowany, zwykle noszony w kształcie sierpa. (Przyp.: nie ma słowa o tym, że w górę)
			
		 | 
	
	
 KOŃCZYNY PRZEDNIE:
	Quote:
	
	
		
			
				Oryginał (SK): úzko postavené s mierne vybočenými labami 
Tłumaczenie: wąsko ustawione z lekko ustawionymi na zewnątrz łapami 
Grzegorz S: dość blisko siebie z lekko ustawionymi na zewnątrz nogami. (Przyp.:  jest róznica między łapami, a nogami)
			
		 | 
	
	
 ŁOKIEĆ:
	Quote:
	
	
		
			
				Oryginał (SK): Dobre prilieha k hrudníku a nevybočuje z línie trupu. Je výrazný, dobre pohyblivý. 
Tłumaczenie: Dobrze przylega do klatki piersiowej i nie odstaje od linii ciała. Jest wyraźny, mocno ruchomy. 
Grzegorz S: przylegające do klatki piersiowej i nieprzekraczające linii kadłuba.  Jest to istotne także w ruchu.
			
		 | 
	
	
 SIERŚĆ:
	Quote:
	
	
		
			
				Oryginał (SK): Svetlá srsť musí byť aj na spodnej časti krku a na prednej hrudi. 
Tłumaczenie: jaśniejsza sierść musi być także na spodniej części szyi i przodzie klatki piersiowej.  
Grzegorz S: Jaśniejszy włos także na spodniej powierzchni szyi i przedniej części klatki piersiowej
			
		 | 
	
	
 WADY:
	Quote:
	
	
		
			
				Oryginał (SK): Vysoko nesený krk v pokoji, nízko nesený krk v stoji. 
Tłumaczenie: Wysoko noszona szyja w spoczynku, nisko noszona szyja w statyce 
Grzegorz S: Szyja Wysoko lub nisko noszona w stanie spoczynku
			
		 | 
	
	
 
	Quote:
	
	
		
			
				Oryginał (SK): Málo alebo silne zauhlené predné končatiny 
Tłumaczenie: Za mocne lub za małe kątowanie przednich kończyn 
Grzegorz S: Za mało lub za silnie rozwinięte przednie kończyny
			
		 |