Quote:
	
	
		| 
					Originally Posted by leila  i mean - the slovakia is missing there in the word as czechoSLOVAKIAN wolfdog    not only slovakia or not only czech. it was czechoslovakia.  | 
	
 It's ok, I knew what you meant 

, however I have had a look at the Spanish forum 
http://www.wolfdog.org/forum/showthr...17419&langid=8 & it seems that nothing has been "lost in translation" 
	Quote:
	
	
		| 
					Originally Posted by pedrocalle  Hola a todos/as , como podéis ver en el asunto,  damos por concluido el nacimiento de la asociación "AMIGOS DEL LOBO  CHECO" con las siguientes caracteristicas: | 
	
 I don't speak Spanish, but even I can tell you (without google translate!) that "AMIGOS DEL LOBO  CHECO" means "Friends of the Czech Wolf" & I agree that it is insulting to our Slovakian friends & I think misleading too.  We're all aware of the problems surrounding our breed, firstly through misrepresntation & secondly from those who are attracted solely because of the wolf connection.
May I suggest that a competent Spanish speaker (respectfully) suggests via the Spanish forum a change of name to "Friends of the Czechoslovakian Wolfdog"?  Or if it's too difficult in Spanish & or Portuguese, why not adopt the Czech or Slovak word "Vlčák" (Czech) or Vlčiák (Slovak) as has been done in the US i.e. "Czechoslovakian Vlcak"?