Traduco cio' che ha scritto Micheal,anche se spero in una risuluzione pacifica( e in privato) di questa cosa ,credo sia giusto rispettare la sua richiesta di traduzione:
"Ciao, mi dispiace scrivere in inglese, ma il mio italiano non è abbastanza buono per rendere la mia rabbia.
Forse Massimo può tradurre per per noi.
Perché Galinka è stata data via ,e perché, diavolo!non siamo stati informati come vecchi proprietari di Galinka?
Noi abbiamo un contratto con i proprietari di tutti i nostri cuccioli,questi contratti dicono che noi dobbiamo essere sempre informati e abbiamo la possibilità di ricomprare il cane in caso l'animale deve essere dato via. Questa cosa succede spesso e può accadere per molte ragioni.
Lo facciamo perché noi vogliamo prevenire il commercio fine a se stesso e perché noi ci sentiamo responsabili dei cani che vendiamo. Se occorre ,qualora ci sono problemi noi possiamo parlarne e eventualmente trovare soluzioni.
Ma quello che è accaduto è un affare disgustoso ed io sono assolutamente furioso.
Ina mi ha fermato appena dal correre subito fino in Italia ed io ancora sto pensando a partire i prossimi giorni se questa situazione non può essere chiarita.
Ciononostante io o Ina andremo dal nostro avvocato lunedì.
Questo sicuramente non per andare contro il suo nuovo proprietario(sia beninteso che il cane ha trovato una ottima sistemazione)ma contro il nostro vecchio compratore che non ha rispettato il contratto di vendita non informandoci di questa cosa.
Micheal"
Two word’s for micheal in english:
I'Think to understand your anger, surely justified, I wish you to resolve these problems and to clarify you to the more' soon, meanwhile (even if you already know him/it) I remember you how Germano is a splendid person that is able' to guarantee a happy and serene future to the beautiful galinka
|